امروز: دوشنبه, ۲۴ اردیبهشت ۱۴۰۳ / بعد از ظهر / | برابر با: الإثنين 6 ذو القعدة 1445 | 2024-05-13
کد خبر: 275350 |
تاریخ انتشار : 07 اردیبهشت 1398 - 12:37 | ارسال توسط :
ارسال به دوستان
پ

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر نشست‌های نقد کتاب «دیدار دانش و دین» و بررسی و تحلیل «شعر امروز روسیه» برگزار می‌شود. به گزارش صلح خبر، نشست هفتگی شهر کتاب در روز سه‌شنبه ۱۰ اردیبهشت ساعت ۱۶:۳۰ به نقد و بررسی کتاب «دیدار دانش و دین» نوشته ایان گریم باربور با ترجمه یوسف نوظهور و […]

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر

نشست‌های نقد کتاب «دیدار دانش و دین» و بررسی و تحلیل «شعر امروز روسیه» برگزار می‌شود.

به گزارش صلح خبر، نشست هفتگی شهر کتاب در روز سه‌شنبه ۱۰ اردیبهشت ساعت ۱۶:۳۰ به نقد و بررسی کتاب «دیدار دانش و دین» نوشته ایان گریم باربور با ترجمه یوسف نوظهور و حسن اکبری بیرق اختصاص دارد که با حضور عبدالله نصری و مترجمان کتاب در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم برگزار می‌شود.

در معرفی این کتاب عنوان شده است: ایان گریم باربور، از آغاز دهه‌ ۶۰ میلادی تحقیق و نگارش در حوزه‌ علم و دین را آغاز کرد. او آثار متعددی نوشت که از آن‌جمله می‌توان به «مسیحیت و علم»، «علم و دین»، «انسان غربی و اخلاق محیط زیست»، «اسطوره‌ها الگوها و پارادایم ها» و  … اشاره کرد. باربور میراث‌دار سنتی است که در آن مرجعیت علم پذیرفته شده است و در جوار آن باید برای دین جایگاهی جدید تعریف کرد. به تازگی کتاب «دیدار دانش و دین» او با ترجمه‌ی یوسف نوظهور و حسن اکبری بیرق در انتشارات فروزش منتشر شده است. در این کتاب تلاقی میان علم و دین در عرصه‌های مختلف کیهان‌شناسی، آفرینش انسان و نظریه‌ فرگشت، علم ژنتیک و ماهیت انسان و رابطه‌ خدا و طبیعت مورد بررسی و بحث قرار گرفته است. ترجمه‌ی این اثر به زبان فارسی می‌تواند در ارتقای مباحث فلسفه‌ دین و کلام جدید موثر باشد.

همچنین نشست ویژه شهر کتاب در روز چهارشنبه یازدهم اردیبهشت ساعت ۱۱ صبح به تحلیل و بررسی شعر امروز روسیه اختصاص دارد که با حضور ویچسلاو کوپریانوف (شاعر معاصر روسیه)، احمد پوری، زهرا محمدی و سیدحسین طباطبایی در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم برگزار می‌شود.

در خبر برگزاری این نشست آمده است: ادبیات روسی برای ما ایرانیان بیشتر با آثار برجسته‌ نثر روسی شناخته و شاهکارهای ادبیات داستانی روسیه به فارسی بارها ترجمه و منتشر شده است. اما شعر روسی مانند ادبیات داستانی روسیه چندان شناخته‌شده نیست و میزان شناخت و آشنایی دوستداران ادبیات در ایران با شعر روسی به ویژه شعر معاصر روسیه، در حد و اندازه‌ای شایسته‌ این‌ گونه‌ مهم ادبی در روسیه نیست.

انتهای پیام

منبع : Isna.ir

اگر تمایل دارید خبر یا گزارش یا مقاله ای را با دیگران به اشتراک بگذارید، از بخش خبرنگاران صلح خبر برای ما ارسال نمایید. تا پس از بررسی در مجله گزارشگران یا اخبار روز منتشر گردد.

در صورت تمایل، خبر با نام شما منتشر خواهد شد. البته در ارسال تصاویر و اخبار وگزارش های خودتان، قوانین و عرف را رعایت نمایید تا قابلیت انتشار را داشته باشند.

خبرنگار صلح خبرموسسه صلح خبر

منبع خبر ( ) است و صلح خبر | پایگاه اخبار صلح ایران در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. چنانچه محتوا را شایسته تذکر میدانید، خواهشمند است کد خبر را به شماره 300078  پیامک بفرمایید.
لینک کوتاه خبر:
×
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسطصلح خبر | پایگاه اخبار صلح ایران در وب سایت منتشر خواهد شد
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد
  • لطفا از تایپ فینگلیش بپرهیزید. در غیر اینصورت دیدگاه شما منتشر نخواهد شد.
  • نظرات و تجربیات شما

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

    نظرتان را بیان کنید