این مجموعه داستان که با ترجمه اسدالله حقانی با عنوان «شام خانوادگی» به فارسی برگردانده شده، داستانهایی را دربر میگیرد که پیشتر در مجموعه داستانهای این برنده نوبل ادبیات نبودند؛ داستانیهایی چون «یک غربت و گاهی غم»، «مسمومیّت»، «در انتظار جی»، «تابستان پس از جنگ»، «شام خانوادگی»، «روستایی آنسوی تاریکی» و «اکتبر ۱۹۴۸».
گویا از این میان، تک داستان «شام خانوادگی» سالها پیش با ترجمه جعفر مدرس صادقی، در مجموعهای از داستانهای کوتاه نویسندگان مختلف، به فارسی ترجمه شده است.
کازوئو ایشیگورو نویسنده انگلیسی ژاپنیتبار است که ۸ نوامبر ۱۹۵۴ در ناگازاکی به دنیا آمد و در ششسالگی وطنش را ترک کرد. او هنگام بحث درباره میراث ژاپنی و تأثیر آن بر تربیتش میگوید: «من کاملا مثل انگلیسیها نیستم، چون پدر و مادری ژاپنی در خانهای ژاپنیزبان مرا بزرگ کردهاند. پدر و مادرم فکر نمیکردند که قرار است مدتی به این بلندی در این کشور زندگی کنیم. آنها احساس مسوولیت میکردند که ارتباط مرا با ارزشهای ژاپنی حفظ کنند. من پیشینهای متمایز دارم. جور دیگری فکر میکنم و دیدگاههایم اندکی با بقیه فرق دارد.»
ایشیگورو اسمی ژاپنی دارد. حروف اسمش در ژاپنی به معنای سنگ و سیاه هستند. دو رمان اول او در ژاپن اتفاق میافتند با این حال خود او در مصاحبههای متعدد تأکید کرده که با ادبیات ژاپن آشنایی چندانی ندارد و آثارش شباهتی به ادبیات ژاپن ندارند. ایشیگورو در مصاحبهای در سال ۱۹۹۰ میگوید: «اگر اسم مستعاری انتخاب میکردم و کس دیگری پیدا میکردم که از عکسش به جای عکس خودم استفاده کنم، مطمئنم کسی به ذهنش نمیرسید که بگوید این آدم مرا یاد فلان نویسنده ژاپنی میاندازد.» هرچند بعضی نویسندگان ژاپنی تأثیری دورادور بر کار او داشتهاند، ایشیگورو خود تأثیر سینماگران ژاپنی مانند «یاسوجیرو ازو» و «میکیو ناروسه» را بیشتر میداند.
به جز «منظره رنگپریده تپهها»، همه رمانها و مجموعه داستانهای کوتاه او نامزد جایزههای معتبر ادبی شدهاند. مهمتر از همه، چهار کتاب «هنرمندی از جهان شناور»، «بازمانده روز»، «وقتی یتیم بودیم» و «هرگز رهایم مکن» همگی نامزد دریافت جایزه بوکر بودهاند.
رمانهای «بازمانده روز» و «هرگز رهایم مکن» او به صورت فیلم سینمایی درآمدهاند. «آنتونی هاپکینز» و «اما تامپسون» هنرپیشه ها سرشناسی هستند که در «بازمانده روز» ایفای نقش کردهاند.
کتاب «بازمانده روز» از این نویسنده در سال ۱۹۸۹ جایزه «من بوکر» را دریافت کرده که توسط نجف دریابندری در ایران به فارسی برگردانده شده است.
مجموعه داستان «شام خانوادگی» را انتشارات آرادمان در ۱۲۲ صفحه بهبهای ۱۵ هزار تومان در نمایشگاه کتاب تهران عرضه خواهد کرد.
همین ناشر اثر داستانی دیگری را هم با ترجمه اسدالله حقانی، با نام «پشت درختان بید» اثر آلگرنون بلکوود – پدر ژانر وحشت – در نمایشگاه کتاب تهران عرضه خواهد کرد.
سیویکمین نمایشگاه کتاب تهران از ۱۲ تا ۲۲ اردیبهشتماه جاری در مصلای تهران برگزار خواهد شد.
انتهای پیام