فرهنگ > کتاب – ایلنا نوشت: انتشارات «نار» ترکیه حق تالیف و حق انتشار کتابهای صمد بهرنگی را از خانواده وی خریده است. مدیر عامل انتشارات «نار» ترکیه با اشاره به اینکه برای نهمین سال متوالی است که در نمایشگاه کتاب تهران شرکت کردهایم گفت: کتابهای تخصصی ما در زمینهٔ کودک و نوجوان است و کتابهای ادبی، […]
فرهنگ > کتاب – ایلنا نوشت: انتشارات «نار» ترکیه حق تالیف و حق انتشار کتابهای صمد بهرنگی را از خانواده وی خریده است.
مدیر عامل انتشارات «نار» ترکیه با اشاره به اینکه برای نهمین سال متوالی است که در نمایشگاه کتاب تهران شرکت کردهایم گفت: کتابهای تخصصی ما در زمینهٔ کودک و نوجوان است و کتابهای ادبی، داستان، شعر و رمان داریم. ما کتابهایی از نویسندگان ایرانی نیز داریم مانند کتاب «ماهی سیاه کوچولو» از صمد بهرنگی که توسط انتشارات نار به چاپ رسید و کتاب ویژهٔ ما در نمایشگاه کتاب تهران است.
مدیر عامل انتشارات نار ترکیه در رابطه با کتاب «ماهی سیاه کوچولو» اضافه کرد: جالب است که این کتاب، در نمایشگاه فرانکفورت، پر فروشترین کتاب کودک و نوجوان ترجمه شده فارسی شد. همینطور کتاب «یک هلو هزار هلو» که باز هم در ترکیه ترجمه شد و به چاپ رسید با استقبال همراه شد .
او در رابطه با چرایی ترجمهٔ آثار صمد بهرنگی گفت: آثار صمد بهرنگی در ترکیه توسط انتشارات مختلفی به چاپ میرسید اما ما اولین ناشر ترک بودیم که حق تألیف و حق چاپ را از خانواده آقای بهرنگی خریدیم. در طول یک سال به چاپ دوم رسید و در انتشارات نار ترکیه پرفروشترین کتاب بود و در نمایشگاه کتاب هم این کتاب، کتاب ویژهٔ نمایشگاه کتاب تهران است. در برنامهٔ ما هست که دیگر آثار صمد بهرنگی را در زمینهٔ کودک و نوجوان است را ترجمه و منتشر کنیم.
مدیر عامل نشر نار ادامه داد: کتابهای دیگر ما، از نویسندگان پر طرفدار ترک، مانند اورهان پاموک است. کتاب «نام من سرخ» جایزه نوبل ادبی سال ۲۰۰۶ را گرفته است. آثار اورهان پاموک، الیف شفق و دیگر نویسندگانی همچون ناظم حکمت، عمادالدین نسیمی و دیگر نویسندگان را در نمایشگاه عرضه میکنیم.
او با اشاره به دستاوردهای نمایشگاه کتاب تهران بیان کرد: بیشتر فعالیتهای ما که در ایران به نتیجه رسیده، کارهایی بوده که ما با انتشاراتیهای مختلفی کار کردیم مانند نشر کانون آموزش و پرورش فکری کودک و نوجوان و دیگر انتشارات که حق تألیف آثار ما را خریداری کردند و به زبان فارسی ترجمه کردند.
مدیر عامل انتشارات نار ترکیه در رابطه با ترجمه و انتشار آثار ایرانی در ترکیه و استقبال از آنها افزود: کتابهای دکتر شریعتی، محمد جواد باهنر، شهید مطهری در ترکیه ترجمه شده و به چاپ رسیده و از سال ۲۰۰۳ به بعد آثار تمامی این نویسندگان چندین و چند بار به چاپ میرسد.
وی همچنین در اشاره به وضعیت کتابخوانی در ترکیه گفت: در ترکیه فرهنگ کتاب و کتابخوانی نسبت به ایران بیشتر است به گونهای که بین سالهای ۲۰۰۳ تا ۲۰۰۱۶ خیلی تجدید چاپ داشتیم آثار ما تا ۸۶ بار در تیراژ بالا به چاپ مجدد رسیده است. مقولهای به نام سانسور در ترکیه وجود ندارد و نویسنده آزاد است و مجوز خود را از وزارت فرهنگ میگیرد.
58241
Let’s block ads! (Why?)
RSS