امروز: دوشنبه, ۲۷ مرداد ۱۴۰۴ / قبل از ظهر / | برابر با: الإثنين 24 صفر 1447 | 2025-08-18
کد خبر: 173931 |
تاریخ انتشار : 05 شهریور 1396 - 17:40 | ارسال توسط :
0
2
ارسال به دوستان
پ

به گزارش مجله فرهنگ و هنر صلح خبر همکاری بنیاد سعدی با طرح گرنت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی به منظور استفاده از ظرفیت‌های فارسی آموزان خارج از کشور در جهت افزایش ترجمه متون فارسی به زبان‌های دیگر کشورها، با مدیرکل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت­‌های فرهنگی وزارت […]

به گزارش مجله فرهنگ و هنر صلح خبر

همکاری بنیاد سعدی با طرح گرنت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی به منظور استفاده از ظرفیت‌های فارسی آموزان خارج از کشور در جهت افزایش ترجمه متون فارسی به زبان‌های دیگر کشورها، با مدیرکل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت­‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای طرح گرنت دیدار و گفت‌وگو کرد.

این نشست که با حضور رضامراد صحرایی، معاون آموزش و پژوهش، عباس نجار، مدیر آموزش بنیادسعدی، علی فریدونی، مدیرکل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت ارشاد و ایوب دهقانکار کارشناس طرح گرنت، در بنیاد سعدی برگزار شد، زمینه­‌های همکاری بنیاد با طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازارهای جهانی، گرنت، مورد مذاکره و بررسی قرار گرفت.

طی این نشست، مقرر شد بنیاد سعدی، فارسی‌­آموزان نخبه‌­ای که صلاحیت ترجمه آثار زبان فارسی در حوزه­‌های ادبیات کودک و نوجوان، ایرانشناسی، تاریخ و… را به زبان‌های زنده دنیا دارند، به شورای طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازارهای جهانی گرنت معرفی کنند و زمینه شناسایی مترجمان را فراهم آورد.

همکاری بنیاد سعدی با چنین طرح­‌هایی، ضمن آنکه کمک به گسترش دیپلماسی فرهنگی در سطح جهانی خواهد کرد، بستری جهت افزایش انگیزه فارسی آموزان به استمرار یادگیری این زبان است و فرصت‌­های شغلی جدیدی برایشان ایجاد خواهد کرد.

طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی که با عنوان گرنت شناخته می‌­شود، توسط معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در راستای ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های دیگر، حضور در عرصه جهانی، تاکید برنامه پنجم توسعه بر معرفی فرهنگ و تمدن اسلامی ایرانی و گسترش ادبیات فارسی ایجاد شده است.

اهداف طرح حمایت شامل ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی شامل معرفی، اشاعه و گسترش ادبیات، فرهنگ و هنر ایران در جهان، تسهیل روابط فرهنگی با جهان از طریق نخبگان فرهنگی و هنری، تقویت صنعت نشر ایران در حوزه نشر بین‌الملل و فراهم سازی زمینه‌های حضور فعال، موثر و پایدار موسسات فرهنگی و هنری برای تولید و عرضه محصولات در نقاط مختلف جهان می­‌شوند.

57243

Let’s block ads! (Why?)

RSS

اگر خبر یا گزارشی دارید از بخش خبرنگاران صلح خبر برای ما ارسال نمایید.

خبرنگاران صلح خبر

قوانین خبرنگاران صلح خبر

  1. در صورت تمایل اعلام نمایید تا اخبار و گزارش ها با نام خود شما منتشر گردد.
  2. شما می توانید از بخش خبرنگاران صلح خبر، اخبار و گزارش های خود را ارسال نمایید.
  3. شما می توانید اخبار و گزارش ها را به ایمیل solhkhabar@yahoo.com ارسال نمایید.
  4. لطفا در ارسال اخبار و تصاویر و گزارش های خود قوانین و مقرارت را رعایت فرمایید.
  5. از ارسال مطالب خلاف عفت عمومی اکیدا خودداری فرمایید.
  6. از ارسال کاریکاتورهای توهین آمیز یا تصاویر موهن اکیدا خودداری فرمایید.
  7. رعایت کپی رایت در مطالب ارسالی الزامی است.
  8. در صورت مشاهده تخلف پس از تذکر ، حساب کاربر خاطی بلافاصله حذف می گردد.

گروه وبگردی صلح خبر

منبع خبر ( ) است و صلح خبر | پایگاه اخبار صلح ایران در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. چنانچه محتوا را شایسته تذکر میدانید، خواهشمند است کد خبر را به شماره 300078  پیامک بفرمایید.
    برچسب ها:
لینک کوتاه خبر:
×
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسطصلح خبر | پایگاه اخبار صلح ایران در وب سایت منتشر خواهد شد
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد
  • لطفا از تایپ فینگلیش بپرهیزید. در غیر اینصورت دیدگاه شما منتشر نخواهد شد.
  • نظرات و تجربیات شما

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

    نظرتان را بیان کنید