امروز: چهارشنبه, ۱۷ دی ۱۴۰۴ / قبل از ظهر / | برابر با: الأربعاء 19 رجب 1447 | 2026-01-07
کد خبر: 407208 |
تاریخ انتشار : 29 آذر 1399 - 19:50 | ارسال توسط :
0
2
ارسال به دوستان
پ

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر نشست تخصصی معرفی “موسیقی سنتی ایرانی” به همراه کارگاه آموزشی و اجرای سنتور و همچنین حافظ خوانی توسط دو نفر از فارسی آموزان، توسط رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ژاپن در فضای مجازی برگزار شد. به گزارش صلح خبر، رایزنی فرهنگی در سه سال گذشته و همزمان با شب […]

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر

مراسم مجازی یلدا در ژاپن برگزار شد

نشست تخصصی معرفی “موسیقی سنتی ایرانی” به همراه کارگاه آموزشی و اجرای سنتور و همچنین حافظ خوانی توسط دو نفر از فارسی آموزان، توسط رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ژاپن در فضای مجازی برگزار شد.

به گزارش صلح خبر، رایزنی فرهنگی در سه سال گذشته و همزمان با شب یلدا با استقبال جمع زیادی از فرهنگ دوستان و علاقه مندان ایرانی و ژاپنی، مراسم یلدا را به صورت حضوری برگزار می کرد که در سال جاری به دلیل شیوع کرونا و ضرورت حفظ پروتکل های بهداشتی و سلامت مخاطبان، این برنامه را به صورت مجازی برگزار نمود.
در این برنامه، کازونه اواساکی ستاره برجسته ژاپنی که به موسیقی سنتی ایرانی و به ویژه سنتور تسلط دارد در قالب پاورپوینت به سخنرانی و معرفی این هنر پرداخت و در بخشی از برنامه نیز اجرای زنده چند قطعه سنتور را به نمایش گذارد.
در ابتدای نشست و پس از معرفی برخی فعالیت ها، برنامه ها، نشریات و کتب رایزنی فرهنگی، دیوسالار ضمن تبریک این روز باستانی به ایرانیان مقیم و همچنین شرکت کنندگان گفت: ایران و ژاپن سابقه طولانی و تاریخی همکاری های فرهنگی را تجربه می کنند که به بیش از 1300 سال می رسد و خوشبختانه تاثیرات مثبت و اشتراکات فراوان فرهنگی را می توان میان دو کشور بازشناسی و شناخت قرار داد که از جمله آنان شب یلدا در ایران و سنت توئوجی یا انقلاب زمستانی در ژاپن است و بسیار خرسندیم که این برنامه را با محوریت معرفی موسیقی سنتی ایرانی به عنوان یکی از مهمترین و شناخته شده ترین هنرهای ایرانی در جهان برگزار می کنیم.
وی در ادامه به تاریخچه این هنر ایرانی اشاره کرد و افزود: سابقه این هنر به قبل از میلاد باز می گردد و جزء زیباترین و دلنشین ترین موسیقی در جهان محسوب می شود و در ژاپن هم علاقه مندان زیادی را به سوی خود جلب کرده است. رایزنی فرهنگی در طول 2 سال گذشته دو دوره هفته موسیقی سنتی ایرانی را با همکاری بخش ها و موسسات مختلف ژاپنی به اجرا در آورده است و امروز و در این برنامه نیز با سخنان ستاره ژاپنی آشنا به موسیقی ایرانی، با این هنر بیشتر آشنا خواهیم شد.
دیوسالار با اشاره به حضور تعداد قابل توجهی از فارسی آموزان ژاپنی در دانشگاه ها و مراکز مختلف آموزشی و از جمله رایزنی فرهنگی هم اشاره کرد و افزود: رایزنی چه قبل از کرونا به صورت حضوری و چه بعد از آن در فضای مجازی دوره های آموزشی را به اجرا در آورده که کماکان ادامه دارد و در این برنامه نیز دو نفر از فارسی آموزان عزیز ژاپنی نسبت به قرائت اشعاری از دیوان حافظ که بخش جدانشدنی از شب یلدای ایرانی است به همراه توضیحات ژاپنی ارائه می نمایند و امیدواریم با برطرف شدن و از بین رفتن این ویروس منحوس، هر چه زودتر بتوانیم به صورت حضوری در خدمت علاقه مندان و فرهنگ دوستان ژاپنی و ایرانی در این کشور باشیم. 
در بخش دیگر برنامه، ایواساکی ستاره ژاپنی به سخنرانی پرداخت و با تشکر از رایزنی فرهنگی برای دعوت به این برنامه در شب یلدا گفت: بنده به عنوان نوازنده سنتور و موسیقی‌دان در زمینه موسیقی سنتی ایرانی در ژاپن فعالیت می کنم و بیشتر در ارتباط با سنتور که یک ساز ایرانی است و تصاویری از بین النهرین در قرن ۵ یا ۶ قبل از میلاد وجود دارد که به این ساز بسیار شبه می باشد و احتمالا در دوره ساسانی با تکامل آن به شکل امروزی تبدیل شده است.
وی در ادامه به تاریخه موسیقی سنتی ایرانی و با محوریت سنتور پرداخت و در دستگاه شور قطعه ای را به اجرا در اورد که مورد تشویق قرار گرفت.
وی در بخش دیگری از برنامه به سئوالات پاسخ داد و در پایان نیز  قطعاتی زیبا از این ساز را برای شرکت کنندگان به اجرا در آورد.
همچنین در بخش های جداگانه، دو نفر از فارسی آموزان رایزنی فرهنگی به قرائت ابیاتی از حافظ به همراه ترجمه ژاپنی آنان پرداختند و در این زمینه تاموکی گوتو شعر:
بر سر آنم که گر ز دست برآید / دست به کاری زنم که غصه سر آید
خلوت دل نیست جای صحبت اضداد / دیو چو بیرون رود فرشته درآید
صحبت حکام ظلمت شب یلداست / نور ز خورشید جوی بو که برآید
بر در ارباب بی‌مروت دنیا / چند نشینی که خواجه کی به درآید
ترک گدایی مکن که گنج بیابی / از نظر ره روی که در گذر آید
صالح و طالح متاع خویش نمودند / تا که قبول افتد و که در نظر آید
بلبل عاشق تو عمر خواه که آخر/ باغ شود سبز و شاخ گل به بر آید
غفلت حافظ در این سراچه عجب نیست / هر که به میخانه رفت بی‌خبر آید

تاتسووو هاماگوچی هم که حدود 40 سال قبل در ایران زندگی کرده بود و خاطرات شیرینی از آن دوران دارد شعر: 
گفتم غم تو دارم گفتا غمت سر آید / گفتم که ماه من شو گفتا اگر برآید
گفتم ز مهرورزان رسم وفا بیاموز / گفتا ز خوبرویان این کار کمتر آید
گفتم که بر خیالت راه نظر ببندم / گفتا که شب رو است او از راه دیگر آید
را قرائت نمودند.
همچنین در بخش های مختلف برنامه نیز نماهنگ هایی در ارتباط با این شب و تصاویر مختلف در این زمینه پخش شد.

انتهای پیام

منبع : Isna.ir

اگر تمایل دارید خبر یا گزارش یا مقاله ای را با دیگران به اشتراک بگذارید، از بخش خبرنگاران صلح خبر برای ما ارسال نمایید. تا پس از بررسی در مجله گزارشگران یا اخبار روز منتشر گردد.

در صورت تمایل، خبر با نام شما منتشر خواهد شد. البته در ارسال تصاویر و اخبار وگزارش های خودتان، قوانین و عرف را رعایت نمایید تا قابلیت انتشار را داشته باشند.

خبرنگار صلح خبرموسسه صلح خبر

منبع خبر ( ) است و صلح خبر | پایگاه اخبار صلح ایران در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. چنانچه محتوا را شایسته تذکر میدانید، خواهشمند است کد خبر را به شماره 300078  پیامک بفرمایید.
لینک کوتاه خبر:
×
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسطصلح خبر | پایگاه اخبار صلح ایران در وب سایت منتشر خواهد شد
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد
  • لطفا از تایپ فینگلیش بپرهیزید. در غیر اینصورت دیدگاه شما منتشر نخواهد شد.
  • نظرات و تجربیات شما

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

    نظرتان را بیان کنید